miércoles, noviembre 08, 2006

Extranjero

Siempre se habla de los extranjeros. Qué aquí, qué allá... Uno es extranjero cada vez que cruza las fronteras nacionales, pero qué distinto es serlo cuando uno deja su país sin fines turísticos, si no que se va a vivir a otro lado.

Extranjero según la RAE: "Qué es o viene de país de otra soberanía".


En fin, me he dado cuenta, increíblemente, cómo somos los chilenos. Cómo soy yo. Me he aprendido a conocer ahora que estoy en el extranjero. Me doy cuenta cómo soy, las cosas que hago y que otros no, la forma rara en la que hablo... es impresionante darse cuenta de todo eso.

Altiro, fome, harto, te picaste, me duele la guata, chao, guatón, quiero choclo, le achunté, jotear, pololos, cachipún, qué lata, carrete, irse al chancho, garabato, chuta, cuestión, bacán, gallo(a)... etcétera, etcétera... son palabras que -en general- solo los chilenos entendemos, lo cual es raro... y más raro es que cada vez que uno habla tiene que buscar sinónimos para explicar al resto qué es lo que se quiere decir.
Pero así como me he dado cuenta de los nuestros, he aprendido modismos "extranjeros". He aquí algunos de los más importantes (y que no son garabatos, porque obviamente lo primero que se intercambia culturalmente, son los improperios):

- Vaina: De Venezuela. Da la idea de cosa, cuestión y sirve para casi todas las frases que uno pueda realizar.
- Mogollón: De España. Un montón.
- Guai: España. Algo bien, "cool".
- Tío: España. Un tipo.
- Chorrada: España. Una lata, algo fome.
- La leche: España. Además de ser el líquido vital que nos dan las vacas, se utiliza para decir si algo es bueno o malo.
- Qué huevo tan azul!: De Venezuela. Qué fastidio.
- Chamo: De Venezuela. Compadre.
- De pinga: De Venezuela. Algo que está bueno.
- Pana: De Venezuela. Compadre, amigote.
- Chingada: De México. Una lata.
- Lana: De México. Dinero.
- Flipao: España. Alguien sorprendido o exagerado. Depende del contexto.
- Haztalogo: España. Chao.

Sé que hay varios más, pero como no los tengo anotados, de a poco los iré agregando.

2 comentarios:

Miguel Ortiz A. dijo...

Notable el post!
Viste la película VOLVER de Almodovar? Ahi Agustina le dice a Raimunda (Penélope Cruz) la expresión "un mogollón!"... es genial!
Chao, siempre te leo... wen blog, se nota que será un testimonio bacán de tu paso por el viejo continente.
Te pongo al día con una expresión chilena que claramente copiamos pero que se me pegó: "the real" ha reemplazado a "la dura" o a "verdaderamente"... por ejemplo: la fiesta estuvo the real fome... jajajajaja!

Unknown dijo...

bueno richi, aca con el post de miguel puedes ver su nueva palabra, o expresion mejor dicho, favorita THE REAL. asiq no te extrañes que todo siga siedo the real en su blog, mails, o comentarios.
besos
Sole